Warning: Declaration of TarskiCommentWalker::start_lvl(&$output, $depth, $args) should be compatible with Walker_Comment::start_lvl(&$output, $depth = 0, $args = Array) in /hsphere/local/home/ackerfors/snigel.nu/wp-content/themes/tarski/library/classes/comment_walker.php on line 0 Warning: Declaration of TarskiCommentWalker::start_el(&$output, $comment, $depth, $args) should be compatible with Walker_Comment::start_el(&$output, $comment, $depth = 0, $args = Array, $id = 0) in /hsphere/local/home/ackerfors/snigel.nu/wp-content/themes/tarski/library/classes/comment_walker.php on line 0 Olle Linge - Languages, literature and the pursuit of dreams · ????? – ????

????? – ????

Title: 中國寓言
Translated title: Chinese Fables
Author: 風車編輯群
Year: 2005

Once upon the time, I thought that the best way of reading some extra Chinese was to buy lots of fairly small books, presenting numerous even smaller stories of various kinds, often related to Chinese culture and history. At that time, I bought a truck load of those books, which means I still have lots of them, although I’m tired of reading them.

This book contains a huge number of stories, even compared to other books I’ve read recently. Each explains the meaning of an idiom and where it comes from, along with a story illustrating the main point. It feels good that I actually know quite a few of the stories already, meaning I’m beginning to get some grasp of what most Taiwanese children have read, heard or watched.

However, reading hundreds of disconnected stories is exhausting in the long run, I crave something more coherent. A book like this one would be perfect for classroom use or for reading just a few minutes before going to bed, but as serious reading, it really doesn’t work. To give you some idea of the diversity of the content, the book spans around 280 pages, averaging close to 120 characters per page, which means roughly 35 000 characters in all (i.e. not that much). Still, there are more than 130 stories in the book! The book is almost as long as the longest book I’ve read in Chinese, but due to the odd format, it felt a lot longer.

The level is okay, meaning I can understand most of the text without a dictionary, even though there are naturally a great number of adverbs and adjectives I have never even seen before. Still, the content is perhaps a little too close what I’m already familiar with, which isn’t necessarily the author’s fault, but which nevertheless forces me to set a rather low grade on this otherwise quite enjoyable book.

Tags: , ,